domingo, 26 de abril de 2020

"Spring", de Edna St. Vincent Millay

Primavera, de Edna St. Vincent Millay 


¿Con qué propósito, Abril, vienes de nuevo?
Ilustración Alba L. Giménez
La belleza no basta,
ya no puede, por más tiempo, aplacarme
el primor con que abres, una a una,
tus diminutas hojas encarnadas.
Sé cuanto hay que saber.
El sol calienta mi nuca mientras observo
los alargados estigmas de las rosas de azafrán.
La tierra exhala un agradable aroma.
Nada aquí es presagio de muerte.
Pero ¿qué puede eso importar
cuando bajo ese hermoso suelo
los sesos de los hombres son pasto de gusanos?
La vida en sí misma
no es nada,
una taza vacía, un pasaje de peldaños
sin moqueta siquiera.
No basta, digo, con que cada año, bajo esta colina,
Abril
comparezca como un idiota,
babeando y esparciendo sus tiernas flores.

(Traducción de Luisa Pastor)

Enlace al poema original


domingo, 19 de abril de 2020

"Vita nova", de Louise Glück

Vita nova, de Louise Glück 

Tú me salvaste, deberías recordarme.

Es primavera; un grupo de muchachos compran tickets para el ferry.
Entre carcajadas, porque el aire está impregnado de flores de manzano.

Cuando desperté, comprobé que yo también reía.

Recuerdo ese sonido tan propio de la infancia,
la carcajada sin un motivo concreto, tan sólo porque el mundo es bello,
y cosas por el estilo.

Lugano. Las mesas bajo los manzanos.
Unos marineros de cubierta izan y bajan banderas multicolores.
Y al borde del lago un chico arroja su sombrero al agua;
quizás porque su amor por fin le ha aceptado.

Cruciales,
Ilustración Alba L. Giménez
esos sonidos o esos gestos, como lo es
un camino diseñado con las más ambiciosas [metas]
aun cuando luego se abandone, se cierre.

Se pierden, como islas, en la distancia.

Mi madre ofreciéndome un plato de pastelillos
-lo recuerdo tal cual, sin alterar un solo detalle,
aquel momento permanece intacto, vívido,
sin haber sido jamás expuesto a la luz;
en él me despierto eufórica,
a esa edad en la que uno está hambriento de [vida]
y se siente absolutamente a salvo-

Hoy, brotan junto a las mesas pequeños haces de hierba
de un verde pálido en la tierra oscura.

Indicios claros de que la primavera ha regresado a mí,
en esta ocasión no como lo haría un amante,
sino un emisario de la muerte; no obstante,
aún queda primavera, aún queda lugar para la ternura.

(Traducción de Luisa Pastor)

Enlace al poema original


Unas palabras acerca de “Vita Nova”

“Hace años, durante otra sombría primavera, compré Vita nova, de Louise Glück, un ciclo de poemas dirigidos al amante ausente, un ciclo de poemas escritos in memoriam, lleno de dolor y de temor y de incredulidad. El primer verso: Tú me salvaste, deberías recordarme.
Un verso que hiere.
El tortuoso momento que sobreviene tras el romance, cuando el amor empieza a desvanecerse, física y emocionalmente: en ese momento se instala el ciclo de Gluck, el momento de la ruina, el insalvable abismo que se abre entre el “yo” y el “tú”. Y, con todo, a pesar de la desesperación, hay que construir una nueva vida.”
Cynthia Houng

(Traduce Luisa Pastor)
















domingo, 12 de abril de 2020

"Domingo", de January Gill O'Neil


Domingo, de January Gill O'Neil 
Ilustración Alba L. Giménez

Tú marcas el arranque de la semana,
o su cierre, y según los Beatles,
nos alcanzas sigiloso como una monja.
Eres el segundo día
que a los niños les toca estar con su padre,
el segundo día entero en una casa vacía.
Domingo, ya te iba echando en falta.
Sentada en el patio de atrás
con un vaso de Pinot, he celebrado tu llegada.
Los primeros tomates cherry
están madurando en el jardín, ¿lo sabías?
La lechuga, en cambio, sabe aún demasiado amarga.
Me detengo a mirar el cielo más azul que jamás he visto,
un paradisíaco cielo azul turquesa
imposible de concebir sobre mí.
Tan sólo tú eres mi testigo.
Ante la falta de promesas del día a día,
tú eres mi consuelo.
Eres mi errática lista de cosas por hacer,
mis platos en el fregadero,
mi brownie para el desayuno,
mi día sin sujetador.

Traducción de Luisa Pastor

Enlace al poema original