Ariadne, John W. Waterhouse |
Virginal (Ezra
Pound)
“¡No, no! Aparta de mí”.
Hube de abandonarla, finalmente.
No malograré mi vaina con fatuos
resplandores,
solo porque en torno a mí luzca un
temprano fulgor.
Leves son sus brazos, pero me han
retenido vehementes.
Y me han dejado amagado, como con un
velo de éter,
de dulces hojas, de sutiles claridades.
A su lado, recobro la magia para
revestir mi mitad
con la mitad de las cosas que a ella
revisten.
“¡No, no! Aparta de mí”.
Todavía conservo el sabor, suave
como el viento primaveral que mece las
ramas de los abedules.
Verdes nacen los brotes, oh sí, en
las ramas de abril,
mientras su mano diestra cicatriza el
daño infligido por el invierno.
Su sabor es semejante al de un árbol:
si clara su corteza, tanto más clara
es la señora de mis horas.
Versiona:
Luisa Pastor
A Virginal,
by
Ezra Pound
No,
no! Go from me. I have left her lately./ I will not spoil my sheath
with lesser brightness, / For my surrounding air hath a new
lightness; / Slight are her arms, yet they have bound me
straitly/ And left me cloaked as with a gauze of æther; / As with
sweet leaves; as with subtle clearness. / Oh, I have picked up magic
in her nearness / To sheathe me half in half the things that
sheathe her. / No, no! Go from me. I have still the flavour, / Soft
as spring wind that’s come from birchen bowers. / Green come the
shoots, aye April in the branches, / As winter’s wound with
her sleight hand she staunches, / Hath of the trees a likeness of the
savour: / As white their bark, so white this lady’s hours.
No hay comentarios:
Publicar un comentario